Страницы

Monday 21 December 2015

Адаптовані книжки чи оригінал англійською мовою?

Отже, ви вирішили читати  книжки англійською мовою. Швидше за все, вас на це наштовхнуло бажання збільшити словниковий запас, насолодитися вишуканим словом відомих англійських письменників і вдосконалити знання мови. В будь-якому випадку, кожна з цих цілей гідна похвали.   

І ось, ви вже прийняли зручне положення, взяли до рук літературний шедевр і читаєте вступні абзаци. На першій сторінці зустрічається не дуже багато незнайомих слів, але словник довелося погортати, на другій – ще більше, а на третій ви вирішили відпочити, випити чаю і ... Вже не повернулися до цієї книги. Чому?

5 помилок англійської мови, які допускає кожен другий з нас

Головне правило будь-кого, хто починає вивчати англійську мову звучить просто: «Ніколи не перекладайте фрази дослівно». Спочатку ми не усвідомлюємо всю глибину цієї простої істини. Саме тому початківці (і не тільки вони) припускаються величезної кількості помилок, намагаючись сформулювати англійське речення за правилами української мови. Наведемо найпоширеніші приклади таких ситуацій.

№ 1. I am agree 
Правильний варіант «I agree»

Використовували неправильний варіант цієї фрази? Чому нам так хочеться вставити «am»? Просто тому, що